Byla 2S-1258-159/2009

1Klaipėdos apygardos teismo Civilinių bylų skyriaus teisėjų kolegija, susidedanti iš kolegijos pirmininkės teisėjos Eugenijos Morkūnienės, kolegijos teisėjų Savinijaus Katausko, Broniaus Valiaus, kolegijos posėdyje apeliacine rašytinio proceso tvarka išnagrinėjo pareiškėjo antstolio Zeno Zenkevičiaus atskirąjį skundą dėl Klaipėdos miesto apylinkės teismo 2009 m. liepos 9 d. nutarties civilinėje byloje Nr. P2-10061-796/2009 pagal pareiškėjo antstolio Zeno Zenkevičiaus pareiškimą dėl vykdymo išlaidų priteisimo, suinteresuoti asmenys Lietuvos Respublika (išieškotoja), atstovaujama Klaipėdos apskrities valstybinės mokesčių inspekcijos, Teisingumo ministerija ir A. S. (skolininkas).

2Teisėjų kolegija

Nustatė

3pareiškėjo antstolio Z. Zenkevičius atstovė antstolė Viktorija Vėliuvienė 2009-06-17 pateikė teismui pareiškimą. Juo prašė priteisti iš skolininko A. S. 163 Lt vykdymo išlaidų Teisingumo ministerijos naudai. Nurodė, kad vykdė vykdomąją bylą 0014/08/0131, pradėtą pagal Tauragės rajono apylinkės teismo 2008-01-15 išduotą vykdomąjį dokumentą Nr. A2.11.-38-220/2008 dėl daiktų išieškojimo iš A. S. Klaipėdos apskrities valstybinės mokesčių inspekcijos naudai. Vykdomasis dokumentas buvo įvykdytas, todėl vykdomoji byla užbaigta. Vykdymo išlaidas antstoliui apmokėjo Teisingumo ministerija. Užbaigus vykdomąją bylą, skolininkui buvo išsiųstas pasiūlymas dėl vykdymo išlaidų apmokėjimo, tačiau jis vykdymo išlaidų neapmokėjo (b. l. 2–3).

4Klaipėdos miesto apylinkės teismas 2009-07-09 nutartimi atsisakė priimti pareiškėjo antstolio Zeno Zenkevičiaus pareiškimą ir grąžino jį padavusiam asmeniui. Nurodė, kad antstolis išsiuntė skolininkui, gyvenančiam Rusijoje, pasiūlymą dėl vykdymo išlaidų sumokėjimo, tačiau byloje nėra jokių duomenų, kad šis antstolio surašytas procesinis dokumentas yra išverstas į rusų kalbą, nes vadovaujantis CPK 804 str. 2 d., užsienio piliečiams siųstini procesiniai dokumentai turi būti išversti į jiems suprantamą kalbą. Pirmosios instancijos teismas nurodė, kad antstolis be pagrindo užvedė vykdomąją bylą, todėl neturi pagrindo reikalauti vykdymo išlaidų (b. l. 5).

5Pareiškėjo atstovė antstolė V. Vėliuvienė 2009-07-20 pateikė teismui atskirąjį skundą. Juo prašė panaikinti Klaipėdos miesto apylinkės teismo 2009-07-09 nutartį ir išspręsti klausimą iš esmės. Nurodė, kad CPK 597 str. nustato, kad jeigu vykdymo proceso šalis nemoka lietuvių kalbos, jos prašymu antstolis kviečia vertėją, o nagrinėjamu atveju skolininko prašymo nebuvo ir, siekiant nedidinti vykdymo išlaidų dydžio, pasiūlymas nebuvo išverstas į šaliai suprantamą kalbą. Teisingumo ministerija, esanti šiuo atveju išieškotoja, turėtų išversti skolininkui procesinį dokumentą į jam suprantamą kalbą, nes antstolis vykdymo proceso metu nėra laikomas šalimi. Teisingumo ministerija yra apmokėjusi vykdymo išlaidas ir pirmosios instancijos teismas atsisakydamas priimti pareiškimą pažeidė Teisingumo ministerijos teisėtus lūkesčius – susigrąžinti antstoliui sumokėtas vykdymo išlaidas (b. l. 8–9).

6Atskirasis skundas atmestinas.

7Civilinio proceso teisės normos įpareigoja bylą nagrinėjantį teismą kiekvienu atveju ex officio (savo iniciatyva) patikrinti teisės kreiptis į teismą prielaidų buvimą. Įstatymų leidėjas įstatymu įtvirtino asmens teisės kreiptis į teismą prielaidas ir tinkamo kreipimosi įgyvendinimo sąlygas. Pagal CPK 111, 113, 114 ir 135 straipsnius kiekviename ieškinyje (pareiškime) turi būti tiksliai nurodytas ieškovo (pareiškėjo) reikalavimas (ieškinio dalykas), ieškinio suma (reiškiant turtinį reikalavimą), aplinkybės ir įrodymai, patvirtinantys ieškovo reikalavimą, informacija dėl sprendimo už akių priėmimo. Be to, atsakovui, nesuprantančiam lietuvių kalbos, skirtas ieškinio (pareiškimo) egzempliorius bei jo priedai turi būti pateikti išversti į anglų ar į kitą atsakovui suprantamą kalbą (CPK 804 str. 2 d.). Šių reikalavimų laikymasis leidžia teismui ir dalyvaujantiems byloje asmenims tinkamai pasirengti bylos nagrinėjimui. Kai minėtų reikalavimų nesilaikoma, pasirengimas bylos nagrinėjimui negali būti atliktas tinkamai.

8Bylos duomenimis nustatyta, kad 2008 m. sausio 18 d. nutarimu Tauragės rajono apylinkės teismas nutarė konfiskuoti pagal 2007 m. gruodžio 19 d. Klaipėdos teritorinės muitinės daiktų (prekių) ir dokumentų priėmimo protokolą Nr. 0011113 paimtus 430 pakelių cigarečių „LM“. Vadovaujantis Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1999 m. spalio 5 d. nutarimu Nr. 1116, konfiskuotų ir valstybės naudai perduotų tabako gaminių sunaikinimo tvarką vykdo ikiteisminį tyrimą atlikusi institucija, o administracinių teisės pažeidimų bylose – sprendimą sunaikinti tabako gaminius priėmusi ar administracinio teisės pažeidimo protokolą surašiusi institucija. Todėl cigarečių, konfiskuotų pagal 2007 m. gruodžio 19 d. daiktų (prekių) ir dokumentų priėmimo protokolą Nr. 001113, sunaikinimą turi vykdyti Klaipėdos teritorinė muitinė.

9Teisėjų kolegija sutinka su pirmosios instancijos teismo nutartyje padaryta išvada, kad iš vykdomojoje byloje esančio 2007-12-19 daiktų (prekių) ir dokumentų paėmimo protokolo

10Nr. 011113 nustatyta, kad šis dokumentas buvo išverstas į rusų kalbą, o tai reiškia, kad A. S. nesupranta lietuvių kalbos. Antstolis išsiuntė skolininkui, kuris gyvena Rusijoje, pasiūlymą dėl vykdymo išlaidų sumokėjimo, tačiau byloje nėra jokių duomenų, kad šis antstolio surašytas procesinis dokumentas yra išverstas į rusų kalbą.

11Teisėjų kolegija nesutinka su apelianto atskirojo skundo nurodymu, kad nesant skolininko prašymo ir siekiant nedidinti vykdymo išlaidų, antstolio pateiktas pasiūlymas dėl vykdymo išlaidų sumokėjimo nebuvo išverstas į rusų kalbą. CPK 611 str. 1 d. reglamentuoja vykdymo išlaidų išieškojimo iš skolininko tvarką. Pagal minėtoje procesinės teisės normoje nustatytą tvarką antstolis pirmiausia turi nusiųsti skolininkui raštišką siūlymą, kuriame nurodo išlaidų dydį ir pasiūlo per nustatytą terminą tą sumą pervesti į antstolio depozitinę sąskaitą. Jeigu skolininkas šių sumų neperveda, antstolis su pareiškimu, nurodydamas apskaičiuotas išieškotinas sumas, kreipiasi į antstolio buvimo vietos apylinkės teismą prašydamas tas sumas priteisti. Tačiau CPK 804 str. 2 d. numatyta, kad užsienio piliečiams siųstini procesiniai dokumentai turi būti išversti į anglų ar kitą jiems suprantamą kalbą. Tai yra imperatyvi teisės norma ir antstolis, kaip viešosios teisės subjektas, privalo ja vadovautis ir atskirajame skunde nurodyti teisėti lūkesčiai negali būti kildinami iš antstolio padarytų teisės pažeidimų.

12Esant tokiems įrodymams bei aplinkybėms teisėjų kolegija konstatuoja, kad pirmosios instancijos teismas priėmė teisėtą ir pagrįstą nutartį, jos naikinti atskirajame skunde nurodytais argumentais nėra pagrindo (CPK 337 str. 1 p.)

13Vadovaudamasis Lietuvos Respublikos CPK 335–339 straipsniais, teismas

Nutarė

14Klaipėdos miesto apylinkės teismo 2009 m. liepos 9 d. nutartį palikti nepakeistą.

Proceso dalyviai